==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བརྒྱད་པ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གནས་ཉིད་གྲུབ་པའི་རིགས་བསྡུས་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བའི་དཀྱི་འཁོར་མཆོག་གི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བརྒྱད་པ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གནས་ཉིད་གྲུབ་པའི་རིགས་བསྡུས་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བའི་དཀྱི་འཁོར་མཆོག་གི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །གང་ཞིག་དེ་ནི་གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཕྱིར་ནང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཡོ་བར་བྱེད། །ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ནི་ཡང་དག་ལྟ་བ་མཆོག་འགྱུར་འཐོབ། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རྒྱས་བཏབ་བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་དག་ལ་སྟེ། །རྟོག་བཅས་དག་པས་ཕག་ཞལ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་མངའ་རིགས་ཀྱི་བདག་མོ་དེ་ལས་དུ་མ་རྣམ་པར་བསྟན། །འབྲས་བུ་དང་ནི་ཐབས་ལས་མཆོག་སྟེ་རང་བཞིན་རྒྱུད་འདི་རྒྱལ་བརྒྱ་མཚོ་ཀུན་གྱི་གནས་གྱུར་པ། །བརྗོད་བྱ་དོན་རྒྱས་བསྡུས་པ་ཚིག་གི་རྗོད་བྱེད་རབ་འབྱམས་ཉུང་དུ་སྤྲོ་བསྡུའི་དབྱེ་བས་ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེ་ཉིད། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཕྲིན་ལས་བསྟན་ཅིང༌། དཀྱིལ་འཁོར་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། དེ་དག་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་བསྟན་པ་ལ། གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ་ནི་དོན་པར་རྟོགས་པ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་འགྲུབ་པ་བསྟན་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་དགེ་བའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །སྙིང་པོ་འདི་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལ་གནས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྐུལ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་མོར་གྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟོང་བ་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་གུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བའི་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ནི། ལས་དངོས་གྲུབ་མཚོ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། ཁམས་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་གསང་བ་ཉིད་དོ། །འཇིག་རྟེན་གསུ་པོ་གཡོ་བྱེད་ཅིང་ནི་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ནི་
༄། །གསང་བའི་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཏེ། དབང་པོ་རབ་འབྲིང་རྣམས་ལ་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཐོབ་ཅིང༌། རྫོགས་པར་རྟགས་འགའ་ཐོན་པས་སོ། །ལས་ཆེ

【汉语翻译】
第四十八章，勇士空行母之处成就的种姓总集，无上秘密坛城之殊胜解说。
第四十八章，勇士空行母之处成就的种姓总集，无上秘密坛城之殊胜解说。
༄། །任何仅以秘密瑜伽，为大乐内外三界，以三摩地摇动。
仅忆念本尊和咒语之本体，亦能获得殊胜正见之转变。
佛陀、空行、金刚以及如来所加持，对婆罗门、刹帝利等。
以有分别之清净，猪面金刚面具之种姓主母，从中示现诸多。
果与方便殊胜，此自性续部，成为百国千海之所依。
所言之义广略，语之表达浩瀚，以少许舒卷之分，深广之体性。
之后说“由此”，即以此示现了薄伽梵母之精华，以及近精华之事业。
坛城种姓之精华与种姓总集之轮，以及彼等示现为智慧大乐之生处。
此外，所说之义为通达，示现了金刚秘密之成就。
空行一切之无上智慧殊胜，成办善妙之义圆满。
此精华乃安住于法界自性中，身语意之策动，成为瑜伽母等之主尊，金刚瑜伽母空性乃大悲之自性。
于此，以恭敬之瑜伽士，成办一切所欲之义乃是，迅速获得事业成就海之义。
为了示现成为三界之自在主，任何仅忆念，瑜伽士之本尊和咒语之秘密即是。
三界摇动，即地下、地上、地上之神等一切皆供养，仅忆念亦是
༄། །以秘密行之差别，对上中下根器者，在生起次第中获得本尊之许可，圆满时出现一些征兆。
大事业

【英语翻译】
Chapter Forty-Eight: An Explanation of the Supreme Mandala of the Incomparable Secret, the Great Compendium of Lineages Accomplished in the Abode of the Heroic Dakinis.
Chapter Forty-Eight: An Explanation of the Supreme Mandala of the Incomparable Secret, the Great Compendium of Lineages Accomplished in the Abode of the Heroic Dakinis.
༄། །Whatever, by secret yoga alone, shakes the three worlds, inner and outer, of great bliss with samadhi.
Even by merely remembering the essence of the deity and mantra, one obtains the transformation of the supreme correct view.
Blessed by the Buddhas, dakinis, vajras, and tathagatas, for brahmins, kshatriyas, and others.
With conceptual purity, the lineage mistress with the face of a pig and the vajra face manifests many from it.
Superior to fruit and means, this self-nature tantra becomes the abode of hundreds of countries and all the oceans.
The meaning of what is said is extensive and concise, the expression of words is vast, and the nature of depth and breadth is divided by a few expansions and contractions.
Then, it is said, "From this," that is, by this, the essence of the Bhagavati is shown, as well as the activity of the near essence.
The essence of the mandala lineage and the wheel of the lineage compendium, and these are shown as the source of wisdom and great bliss.
Furthermore, the meaning of what is said is to understand, showing the accomplishment of the vajra secret.
The supreme wisdom of all dakinis is excellent, accomplishing the perfection of virtuous meaning.
This essence abides in the nature of the dharmadhatu, the incitement of body, speech, and mind, becoming the chief of the yoginis, Vajrayogini, emptiness, is the nature of great compassion.
In this, the meaning of accomplishing all the desires of the respectful yogi is to quickly obtain the meaning of the ocean of accomplishments.
In order to show that one has become the lord of the three realms, whatever is remembered is the secret of the deity and mantra of the yogi.
The three realms are shaken, that is, everything, including the gods of the underground, the surface, and the sky, is offered, and even remembering is
༄། །By the distinction of secret conduct, for those of superior, middling, and inferior faculties, permission is obtained from the deity in the generation stage, and some signs appear upon completion.
Great activity

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཐམས་ཅད་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་དངོས་གྲུབ་རྣམས་རིམ་བཞིན་སྟེར་བར་འགྱུར་བ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་འགྲུབ་པའོ། །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་ལས་གསང་སྔགས་གོ་བཟློག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི་ཧཱ་སྭཱ་ནས་ཨོཾ་གྱི་བར་དུ་བསྟན་པ་སྙིང་པོ་གསང་བ་བསྟན་པའོ། །ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། སྔགས་འདི་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་སྟེ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །ལས་རྣམས་ཀུན་བྱེད་དགེ་བ་ཡིན། །ཞེས་ཐོག་མཐའ་བར་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །འདིའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ལས་བཞི་དང་བཅས་པའི་དུར་ཁྲོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང༌། མེ་འོད་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བྱ། ལྟེ་བ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་པ་ལ་སྔགས་དགོད་པ་སྟེ། །དབུས་སུ་ཨོཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཤར་ནས་གཡོན་བསྐོར་དུ་འདབ་མ་རེ་ལ་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་གཉིས་དགོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དབུས་སུ་ཕྲིན་ལས་གང་བསྒྲུབ་པའི་མིང་སྤེལ་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིགས་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་བར་དུ་ཡིག་འབྲུ་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་བསྟིམ་པས་འོད་འབར་བར་བལྟའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་འདིར་བསྡུ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ནི་རིགས་བདུན་གྱིས་བསྡུས་པ་དེ་དག་གོ །དུམ་སྐྱེས་ལཱ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཊ་ཀི་དག་གོ །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ས་བོན་གྱི་སྔགས་ཉི་འདི་སྙིད་ཡིན་པར་གྲགས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ངེས་པར་མྱུར་དུ་གྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་དོ། །ས་འོག་གི་སྐུའི་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱི་ཀླུ་ལ་སོགས་པས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ། ཡང་ན་མཐོ་རིས་སམ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་ཐུགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་ཕོ་ཉས་སོ། །དེ་བཞིན་མི་ཡུལ་དག་ཏུ་ཡང༌། །ཞེས་ས་སྤྱོད་གསུང་གི་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱི་གནོད་
༄། །སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་བྲན་དུ་བཀོལ་པའི་ཕོ་ཉས་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པའོ། །ལས་ནི་གང་དག་ཡོད་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་དང༌། བསྡུས་པ་ཕྲིན་ལས་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། སྔགས་ཀྱིས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ཡང

【汉语翻译】
所有和八成就等等的真实智慧的实际成就，依次给予，这是大手印的殊胜成就。与天神瑜伽相应的行为秘密真言，从哈斯瓦到嗡之间所显示的是心髓秘密的显示。能力的差别是，念诵此咒就能成就，如金刚般无碍。一切事业皆是善。意为从始至终都不会改变。此处的幻轮的修法是：在尸陀林的布上，绘制具有四门的轮状坛城，尸陀林周围环绕金刚墙和火焰光鬘。中心是十瓣莲花，上面写咒语。中央是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从东方开始顺时针方向，每个花瓣上写两个字。中央写上所要成就的事业的名称，加上祈使句。然后，生起诸佛母的轮之誓言，迎请智慧尊并融入，灌顶加持，供养赞颂，直至享用甘露，观想所有字母和佛母融入，发出光芒。为了表示金刚瑜伽母及其眷属的事业汇集于此，空行瑜伽母们以及七部族所汇集的就是那些。杜姆杰拉玛等等是心髓大乐的札吉。空行母是一切的。意为三十二瑜伽母全部汇集的种子字咒语，据说这个精华是无上的，必定迅速成就的精华。地下身之空行母们以龙等来成办事业，或者天界或空行心之空行母们以天神的使者来成办。同样在人间。意为地行语之空行母们以损害

【英语翻译】
All the actual attainments of true wisdom, such as all and the eight attainments, will be granted in succession, which is the supreme attainment of Mahamudra. The secret mantra of action corresponding to the yoga of the deities, showing from Ha Sva to Om, is the display of the secret essence. The difference in ability is that this mantra can be accomplished by reciting it, and it is as unobstructed as a vajra. All actions are good. It means that it will not change from beginning to end. The practice of the illusion wheel here is: on the cloth of the charnel ground, draw a wheel-shaped mandala with four doors, and surround the charnel ground with a vajra fence and a garland of flames. The center is a ten-petaled lotus, on which mantras are written. The center is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Bam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Bam), Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Starting from the east in a clockwise direction, write two letters on each petal. In the center, write the name of the business to be accomplished, plus an imperative sentence. Then, generate the vows of the wheel of the goddesses, invite the wisdom deities and integrate them, empower and bless them, offer praises, and until the nectar is enjoyed, visualize all the letters and goddesses merging and emitting light. In order to show that the actions of Vajrayogini and her retinue are gathered here, the Dakini Yoginis and those gathered by the seven clans are those. Dumje Lama etc. are the Tsaki of the great bliss of the heart essence. Dakini is everything. It means that the seed syllable mantra of all thirty-two yoginis gathered together, it is said that this essence is supreme, and it is definitely the essence of quick accomplishment. The Dakinis of the underground body accomplish the actions with dragons, etc., or the messengers of the gods of the Dakinis of the heavenly realm or the heart of the sky. Likewise in the human world. It means that the earth-walking speech Dakinis use harm

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་དྲུག །མཚམས་མ་བརྒྱད་དེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་ལྡན་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྟེ། དེའི་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཉམ་རྗེས་ལམ་དུ་བྱ་བ་བསྟན་པའོ། །འདི་ལས་ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་གང་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད་པའི་མཁྱེན་པ་དང༌། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་འགྱུར་བའི་གསང་བ་བསྟན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་ཕྱིའི་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ཡང་འདིར་འདུས་ལ། ནང་གི་ནི་དུག་གསུམ་དག་པའི་ཉམས་སྣང་ཉིད་ལས་ཕྱི་རོལ་ན་ཅི་ཡང་མེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པའོ། །གསང་ཆེན་བདེ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པ་གང་ཕྱིར་འདི་ནི་བླ་ན་མེད་དེ་ཞེས་ཐབས་ཤེས་རབ་ཐ་མི་དད་པའི་སྙིང་པོའོ། །ལས་རྣམས་མ་ལུས་གྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་དཔང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་རིགས་དྲུག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་རིགས་བསྡུས་པ་བསྟན་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་ནི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ། རིགས་ལྔ་པོ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོ་ལས། མདོར་བཤད་རྒྱས་པར་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པར་བསྟན་ལ་ཚིག་རྒྱ་ཆེར་མ་བསྟན་པའོ། །འདིར་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལྟར་ན། དང་པོར་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་གིས་ཉི་མ་ལ་གནས་པར་བལྟས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གནས་དང་བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བ་བྱས་ལ། ཚོགས་གཉིས་སོགས་པར་བྱ་བ་དང༌། སྟོང་པའི་དང་ལས་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ།
༄། །བྷཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རི་བོ་བཟང་པོ་ནི། ལྷུན་པོ་རི་བོ་མཆོག་རབ་སྟེ། བྲི་བར་བྱ་ཞིང་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བློས་བསམ་པའོ། །མེ་ཏོག་ནི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་པའོ། །འབྲས་བུ་ནི་ལྟེ་བ་ལ་གེ་སར་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཁ་དོག་བཞི་ལྡན་ནོ། །ཡང་བཟང་པོ་བྲི་བྱ་ཞིང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་གྲུབ་བཞི་རྟ་བབས་དང་ལྡན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསམ་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ནི་བརྟེན་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་ལ། དཔའ་བོ་རྣམས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་གི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་རྒྱལ་

【汉语翻译】
四位心要瑜伽母，六位盔甲天女，八位边际母，即十九位瑜伽母的坛城，具备四门和马头，被尸林完全围绕。这表明了要将它的完整仪轨作为共同后续之道。其中最为殊胜的是，它揭示了无漏智慧的知识，以及不变大乐的秘密。三界外在的诸如天、龙、夜叉等的力量也聚集于此，内在的则是断除了认为三毒清净的体验之外别无他物的执着。由于能成就大秘密、至上乐的悉地，因此它是无上的，是方便与智慧无二无别的精髓。能成就所有事业。这表明了事业和悉地的生起，以及从生起中转变而来的圆满富饶的见证。现在讲述六族转轮王的教令轮坛城，即秘密部族总集。吉祥金刚瑜伽空行母是部族之主，五部之源是吉祥金刚持胜乐轮的所依和能依之轮。简略讲述，而非广说。意为讲述了总摄的意义，而没有广泛讲述词句。在此，按照现观，首先观想自己刹那间成为安住于日轮之上的黑汝嘎，一面安住于日轮之上，以发菩提心为先导，做好处所、自身和瑜伽的守护，以及积累二资粮等。在空性之上，从四大的次第累积之上。

【英语翻译】
The four essential yoginis, the six armor goddesses, and the eight boundary mothers, which is the mandala of nineteen yoginis, complete with four doors and horse heads, entirely surrounded by charnel grounds. This shows that its complete ritual is to be done as a joint subsequent path. What is most excellent about this is that it reveals the knowledge of uncontaminated wisdom and the secret of unchanging great bliss. The power of the three realms, such as external gods, nagas, and yakshas, also gathers here, and internally, it severs the attachment that there is nothing outside of the experience of purifying the three poisons. Because it accomplishes the great secret, the siddhi of supreme bliss, it is unsurpassed, the essence of the inseparability of skillful means and wisdom. It accomplishes all actions. This shows the arising of actions and siddhis, and the fully abundant witness transformed from arising. Now, the secret collection of the mandala of the command wheel of the six-family universal monarch is taught. Glorious Vajrayogini Khadro is the lord of the family, the source of all five families is the support and supported wheel of the glorious Vajradhara Chakrasamvara. Briefly explained, not extensively. It means that the summarized meaning is explained, but the words are not explained extensively. Here, according to the Abhisamaya, first, one visualizes oneself instantaneously as Heruka residing on the sun, with one face residing on the sun, and with the generation of bodhicitta as the precursor, one does the protection of the place, oneself, and the yoga, as well as accumulating the two accumulations, etc. Above emptiness, on top of the successive accumulation of the four elements.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང༌། དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་ལས། རྡོ་རྗེའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟུགས་ཅན་མ་དང་དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་དང་སྦྱོར་བའི་ལཱ་མ་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། སྦྱོར་བའི་དུམ་སྐྱེས་མ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལཱ་མ་དང༌། དབུས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེ་ཀེ་ཀེ་རུ་དང༌། མརྒཏ་ལྗང་བ་དང༌། བཻ་ཌཱུ་ཪྻ་དང༌། པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པའི་ཤིང་ལོའི་ཁ་རྒྱན་སྟེང་ན་ཐོད་པ་བཞི་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ལ་རབ་ཏུ་བཞད་ཅིང་དགྱེས་པར་རོལ་པའོ། །རིགས་དྲུག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་འཁོར་དུ་བཀོད་པ་ནི། དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་རིགས་རེ་རེ་ལ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཅན་བཞི་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྟེ། སོ་སོའི་འཁོར་ལོ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །གཙོ་བོ་ལ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་མཚམས་སུ་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ཅན་ཀ་པཱ་ལ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དོ། །དེར་ནི་དཔའ་བོ་རྣམས་ནི་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱན་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་ཉིད་ནི་མཚམས་མ་བརྒྱད་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བཀོད་པའོ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་
༄། །བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། །ཅེས་པ་གསུམ་ཀུན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པས་ཕྱི་ནང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་རོལ་པས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་ཡིན། །ཞེས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་འགྲོ་བ་གཞན་དོན་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་སྟོན་པའོ། །དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔའ་བོ་རྣམས་ནི་བཛྲ་ཏྭ་ལ་སོགས་ནས། ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལའི་བར་དུ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྡུས་པ་ཉིད་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པར་གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡིས་ཞེས་ལྷ་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཨུ་མར་བཅས་པ་འདུལ་བ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རབ་གཏུམ་སོགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་བྱ་བ་ཀུན་ནི་འཇུག་ཅིང་མགོ་ཟུག་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བ་ཉིད་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཡོངས་སུ་ཐིམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤངས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ

【汉语翻译】
五部金刚持以及第六之自性中，金刚之周界所围绕之轮宫殿大殿中，金刚不动与无二之空行母，以及毗卢遮那与无二之形色母，以及不空成就与结合之拉玛，以及无量光，以及结合之断生母，以及宝生以及无二之宝生部之拉玛，中央为吉祥黑汝嘎与无二之吉祥金刚瑜伽母，乃法界空性之自性者。哈哈嘿嘿名为，珍宝格格汝以及绿玛瑙以及琉璃以及红莲宝之宝瓶树叶装饰之上，具有四颅器且充满甘露，极度欢笑且喜悦嬉戏者。六部转轮王安置于轮中者，勇士二十四名为，每一部皆由具足父母之勇士四四围绕，各自之轮上由金刚与轮与金刚交杵与莲花与珍宝所围绕。主尊由金刚钩刀之鬘所围绕，间隙处为宝瓶甘露具足颅器者。于彼处勇士等乃 खंड कपाल 等，具足装饰服饰者。空行自身乃八方隅母誓言轮安置者。勇士勇母等所行

【英语翻译】
The five families of Vajradhara, and from the nature of the sixth, in the great wheel palace surrounded by the vajra perimeter, Akshobhya Vajra and the inseparable Dakini, and Vairochana and the inseparable Rupini, and Amoghasiddhi and the Lama in union, and Amitabha, and the severed-birth mother in union, and Ratnasambhava, and the inseparable Lama of the Ratna family, in the center is glorious Heruka and the inseparable glorious Vajrayogini, who are of the nature of the Dharmadhatu emptiness. Haha hehe is called, the precious Kekeru and emerald green and lapis lazuli and padmaraga vase with tree leaf ornaments, with four skulls filled with nectar, extremely laughing and joyfully playing. The six families of Chakravartins are arranged in a circle, with twenty-four heroes, each family surrounded by four heroes with consorts, each circle surrounded by vajras, wheels, crossed vajras, lotuses, and jewels. The main deity is surrounded by a garland of vajra hooks, with vases filled with nectar and kapalas in the gaps. There, the heroes are Khanda Kapala and so on, adorned with ornaments and attire. The Dakini herself is the eight directional mothers, the Samaya wheel is arranged. The heroes and heroines go

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྱུར་བས་ནི། གདུལ་བྱའི་མིང་ནི་འདུལ་བྱེད་ལ་བཏགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེས་སྔོན་བྱུང་བསྟན་ཅིང༌། རྗེས་འཇུག་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་མངོན་བར་རྟོགས་པ་ལ། ཐོག་མར་རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་རིགས་དྲུག་ལྡན་དེར་ཞུགས་པར་བལྟ་བར་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་དུས་སུ་དང༌། རྒྱུན་རྣལ་འབྱོར་པས་མྱུར་དུ་གྲུབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་བས་ཞེས་ལམ་གོམས་པར་བྱ་བ་ལ། འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ལྷའི་སྐུའི་རྣམ་པ་གསལ་བར་རོ། །རིམ་པ་གཉིས་མཉམ་པར་གནས་པ། སྔར་བཤད་པ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཞེས་ལེའུ་སོ་གཉིས་པར་གསུངས་པ་དང༌། འབྲེལ་བ་འམ་དེ་ལས་འདིར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དེ་འདྲ་བའི་བདེ་མཆོག་བརྗོད་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་འབྱུང་ཞིང་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་འཁོར་ལོ་འབྲེལ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་པོ་གསང་བ་གྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ནི་དཔལ་སྔོམ་པ་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར། དམ་ཚིག་དང༌། ལུས་དང༌། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདོད་ནས་གྲུབ་ཅིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་གནས་པ་ལམ་དུ་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང༌། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་
༄། །པ་ཐ་དད་དུ་མ་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེས་ལེགས་པར་གསུངས་ཞེས་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་པའོ། །ལྷག་པར་གྱུར་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རེ་རེའི་ཞེས་ལྷན་སྐྱེས་དང་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ། འཁོར་ནི་བྱེ་བ་དཔག་ཏུ་འགྱུར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས། ལཱ་མ་དང་དུམ་སྐྱེས་མ་དང༌། གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་ནི་ལས་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀུན་བྱེད་དགེ་བ་ཡིན། ཞེས་བར་ཆད་མེད་པར་འགྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཉིད་དོ། །ལེའུའི་མཚན་བསྟན་པ་ནི། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གནས་ཉིད་གྲུབ་པའི་རིགས་བསྡུས་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གི་ལེའུ་སྟེ། བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བརྒྱད་པ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གནས་ཉིད་གྲུབ་པའི་རིགས་བསྡུས་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བའི་དཀྱི་འཁོར་མཆོག་གི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
由于词根的转变，应当知晓，所化者的名称是依能调伏者而安立的。这显示了先前所发生的，对于后来的修行者现证来说，首先应当观察进入种姓总集的坛城的六轮，这六轮具备六种种姓，这是在证悟之时。通过持续的瑜伽行者迅速成就，并且通过极度的等持，要使道路熟练。要恒常观修轮的自性，使本尊的身相清晰显现。双运次第安住，通过先前所说的仪轨。如第三十二品所说，关联或者由此，这里的金刚空行母即是薄伽梵嘿汝嘎本身，如此宣说的大乐是所有种姓由此生起并总集的体性，轮是关联的自性。为了显示其心髓秘密成就，大轮是吉祥胜乐六种姓的坛城，誓言、身体和བྷ་ག་（梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：吉祥）的坛城，从初始就已成就并且普遍存在，要将其作为道路。这是诸佛如来以及英雄瑜伽自在者的一切事业，吉祥金刚持的智慧之相，多种不同但又真实汇聚的身语意金刚所善说，这是在显示伟大的自性。特别是空行母，即是各自的俱生和境生瑜伽母们，眷属是成千上万、不可估量所围绕的。心髓瑜伽母是，金刚瑜伽母是空行金刚种姓。拉玛和断生母，以及有色母们是事业、莲花和珍宝种姓。对于这些瑜伽母们，成办一切悉地是善妙的。这是无有阻碍地成就，达到究竟。品名的显示是，英雄空行母的处所，即是成就的种姓总集，无上的秘密坛城之王的品，第四十八品的解说完毕。

第四十八品，英雄空行母的处所，即是成就的种姓总集，无上的秘密坛城之王的解说。

【英语翻译】
Due to the transformation of the root, it should be known that the name of the one to be tamed is established according to the one who can tame. This shows what happened previously, and for the subsequent practitioner's realization, one should first observe entering the six wheels of the mandala of the collected lineages, these six wheels possessing six lineages, this is at the time of realization. Through the continuous yogi quickly accomplishing, and through extreme samadhi, the path should be made familiar. The nature of the wheel should be constantly meditated upon, making the form of the deity clearly manifest. The two stages abide equally, through the rituals previously described. As stated in the thirty-second chapter, the connection or from this, here the Vajra Dakini is the Bhagavan Heruka himself, such a statement of great bliss is the nature of all lineages arising and collecting from this, the wheel is the nature of connection. In order to show its heart essence secret accomplishment, the great wheel is the mandala of the six lineages of glorious Śaṃvara, the samaya, body, and bhaga (梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：auspiciousness) mandala, accomplished from the beginning and universally present, should be taken as the path. This is all the activity of the Buddhas Tathagatas and the heroic yoga masters, the wisdom aspect of glorious Vajradhara, the body, speech, and mind Vajra well-spoken, manifoldly different but truly assembled, this is showing the nature of greatness. Especially the Dakinis, that is, the co-emergent and field-born yoginis respectively, the retinue is surrounded by billions, immeasurable. The heart essence yogini is, the Vajra Yogini is the Dakini Vajra lineage. Lama and severed-birth mother, and the form mothers are the karma, lotus, and jewel lineages. For these yoginis, accomplishing all siddhis is virtuous. This is accomplishing without obstruction, reaching the ultimate. The indication of the chapter name is, the abode of the hero Dakinis, that is, the accomplished lineage collection, the chapter of the supreme secret mandala king, the explanation of the forty-eighth chapter is complete.

Chapter Forty-Eight, the abode of the hero Dakinis, that is, the accomplished lineage collection, the explanation of the supreme secret mandala king.

============================================================

